才說錢財留不住,今天馬上就應驗
今天收到來印度後的第一張帖子,昨天才說「現在身分ID 有了,提款卡也有了,看樣子錢要開始沒有了」這句話,果然馬上就應驗啦!
剛拿到帖子時,我用猜的就是張喜帖,先說恭喜再說[不管蛋糕、丹路,還是紅白帖,同事一定是親自拿到我辦公室來,因為有些印度同事發音的關係,我得看對方手上拿的是什麼來猜這回是生日還是結婚之類的…],但打開來看又覺得怪怪的,我是說卡片的顏色,上面又好像沒感覺到什麼喜慶的感覺[是有兩顆愛心啦,還有乍看像是兩根菸斗的男女對望圖,但燈光的關係,你得把帖子稍微斜著看才看得清楚],應該說是審美觀吧,印度人就喜歡這種色調,仔細看完才搞清楚,是喜帖沒錯[其實卡片封面上有清楚的寫著Wedding Invitation,我是最後準備拍張照時才看到的]...
以下就是這張喜帖文字內容…
It was destiny thatbroughtus . It is love that will keep us together.
As our hands are tied together and wings set free together with our parents,
“V” would like to share the special moments with “U” and cherish the moment forever with love.
Spare us a dayoff yours to make our day Special when your calendar shows Monday the 4th of June 2018 and as your clock creeps at 9.00 am.
Vignesh & Handhini
Venue:
”Aarunadu Arangam”
Palaya Kuyavar Palayam Road, Madurai -9
Programme
Reception:
03.03.2018, Sunday 7.00 pm onwards
Muhurtham:
04.06.2018, Monday 9.00 am – 10.30 am
看清楚了吧,裡面看不懂的地方八成是人名[男女主角]和地名[婚宴地點],但有一句單字都會,整句翻譯我還沒看懂,誰想試試?
As our hands are tied together and wings set free together with our parents
因為我們的手被綁在一起,翅膀與我們的父母一起自由…谷歌這樣翻
由於我們的手綁在一起,並翅膀的家長們自由設置在一起… 其他網站翻譯1
當我們的手綁在一起的翅膀自由和父母一起… 其他網站翻譯2
讓我們與雙親都手牽著手,展開自由的雙翼… 這我掰的
另外Muhurtham 這個單字找沒看過, Dr.eye 查不到, Cambridge Dictionary 也說沒有,前後文看應該是指婚宴吧!
《後記》我會想去看看究竟,但究竟怎麼去? 究竟怎麼包? 究竟有哪些要注意的事情… 究竟我會不會去參加? 就等到時再了解究竟囉!